
بطاطس شيبس أم فرايز؟ دليلك لفهم مصطلحات الطعام العالمية
وكالات – هل تساءلت يومًا عن سبب اختلاف أسماء بعض الأطعمة الشهيرة أثناء رحلاتك؟ قد تواجه كلمات غريبة في قوائم الطعام تعني ببساطة “كوسة” أو “باذنجان”. فالأطعمة ليست فقط نكهات ومكونات، بل تمثل ثقافات مختلفة، وغالبًا ما يسبب الاختلاف بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية بعض الارتباك.
على سبيل المثال، يُعرف الباذنجان في بريطانيا باسم “أوبيرجين”، بينما يُطلق عليه في أمريكا “إيجبلانت”. الكوسة تُسمى “كورجيت” في بريطانيا و”زوكيني” في الولايات المتحدة.
بالنسبة للكزبرة، تُشير “كوريندر” في بريطانيا إلى جميع أجزاء النبات، بينما تعني في أمريكا الأوراق فقط. الجرّجير يُعرف في بريطانيا بـ”روكيت”، وفي أمريكا بـ”أروغولا”.
كذلك، كلمة “بسكويت” البريطانية تشير إلى نوع من الحلوى المقرمشة، بينما تُسمى في أمريكا “كوكيز”. بطاطس “شيبس” في بريطانيا تعني شرائح البطاطس المقلية، بينما تُعرف “فرينش فرايز” في أمريكا.
وأخيرًا، “جيلي” في أمريكا تشير إلى حلوى هلامية، بينما في بريطانيا تعني مربى الفاكهة الصافية. لذا، من المهم الانتباه للاختلافات عند طلب الطعام في الخارج.
جميع الأخبار المنشورة في موقع مانكيش نت لا تمثل ولأتعبر عن راي إدارة الموقع .
ننشر الأخبار من مصادر مختلفة اليا فقد يجد القارئ محتوى غير لائق للنشر الإلكتروني وحرصا من إدارة موقع مانكيش نت يمكنكم الاتصال بنا مباشرة عبر الضغط على اتصل بنا سنقوم مباشرة بمراجعة المحتوى و حذفه نهائيا إضافة الى مراجعة مصدر الخبر الذي قد يتعرض للإلغاء من قائمة المصادر نهائيا